< Algemeen ~ The A-Team in het Frans :D |
|
Geplaatst:
07-07-2005 15:53:47
|
|
|
Leeftijd: 39 |
|
Kolonel
Geregistreerd op: 11-1-2005
Berichten: 284
Woonplaats: Amsterdam
|
|
Ik was aan het rondsnuffelen op internet tot ik mezelf opeens afvroeg hoe The A-Team heet in het frans. Nou, hier komt het:
The A-Team ~ L'Agence Tous Risques
Hannibal ~ Hannibal (saai he?)
BA ~ Barracuda
Face ~ Futé
Murdock ~ Looping
In de franse versie wordt er zelfs ook gezongen in de intro OP deze site staat een link. http://www.ateamshrine.co.uk/sounds.php
Ik weet niet of ie ook bij de geluidsbestanden van deze site staat (dat zijn er zooo veeel). |
_________________ A peacock who sits on his tail is just another turkey |
|
|
|
|
|
|
|
|
Geplaatst:
07-07-2005 19:49:02
|
|
|
Leeftijd: 39 |
|
Admin
Geregistreerd op: 25-1-2005
Berichten: 1730
Woonplaats: Enschede/Emmeloord
|
|
Leoloco schreef: |
In de franse versie wordt er zelfs ook gezongen in de intro OP deze site staat een link. http://www.ateamshrine.co.uk/sounds.php
Ik weet niet of ie ook bij de geluidsbestanden van deze site staat (dat zijn er zooo veeel).
|
Dat klinkt wel heel grappig!! Ik ben op het moment bezig met de geluidsbestanden te ordenen (ik heb eindelijk weer wat tijd) en volgens mij stond deze versie van de intro er nog niet bij. |
|
|
|
|
|
|
|
Geplaatst:
08-07-2005 21:01:23
|
|
|
Leeftijd: 36 |
|
Admin
Geregistreerd op: 26-1-2005
Berichten: 1178
Woonplaats: Heemskerk
|
|
Is er een aardige belg hier die frans spreekt en die het gezongen gedeelte voor mij wilt vertalen naar het nederlands?
Ik ben echt superbenieuwd wat het betekend. |
_________________ IKEA - Medewerker IT Nederland |
|
|
|
|
|
|
Geplaatst:
12-07-2005 20:52:59
|
|
|
Leeftijd: 35 |
|
Admin
Geregistreerd op: 9-12-2004
Berichten: 1765
Woonplaats: Brugge
|
|
Typisch de Fransen. Als je daar naar TV kijkt is alles overgesproken. Ondertitels zijn daar mss nog niet uitgevonden Maar volgens mij is het gewoon uit "fierheid" voor hun eigen taal. Vind ik wel eerder belachelijk. Die Franse namen zijn wel leuk
@Vincent: Leuk dat je weer wat tijd hebt om A-team bestanden te ordenen |
_________________
|
|
|
|
|
|
|
Geplaatst:
12-07-2005 21:08:16
|
|
|
Leeftijd: 39 |
|
Admin
Geregistreerd op: 25-1-2005
Berichten: 1730
Woonplaats: Enschede/Emmeloord
|
|
Ik heb in ieder geval de tekst gevonden van wat ze zingen. Vertalen zit er bij mij niet in, aangezien mijn Frans net zo goed is als mijn Papiamento.
Quote: |
L'agence tous risques, c'est vraiment
La dernière chance au dernier moment
Les mauvais coups, des truands
L'agence les règle au comptant
Si l'injustice, vous attend
L'agence tous risques, l'attend au tournant
Pour la victime aux abois
Tout à coups elle surgira
Dans les dangers, ces rois du sang-froid
Ces voyageurs, sans visa
Ont livré le bon combat
L'agence tous risques, c'est vraiment
La dernière chance du moment
L'agence tous risques, c'est vraiment
La dernière chance du moment
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Geplaatst:
12-07-2005 22:40:37
|
|
|
Leeftijd: 36 |
|
Admin
Geregistreerd op: 26-1-2005
Berichten: 1178
Woonplaats: Heemskerk
|
|
Zo na lang nadenken hierbij de vertaling.
The A-team, ze zijn echt de laatste lans op het laatste moment als de slechte winnen. The A-team, ze zetten de slechte betaald.
Als onrechtvaardigheid u trecht, verschijnt The A-team plotseling om het slachtoffer te redden.
In deze gevaren zijn ze de Ridders van de Koelbloedigheid. Deze reizigers zonder visum leveren altijd het goede gevecht.
The A-team, ze zijn echt de laatste lans op het laatste moment als de slechte winnen. The A-team, ze zetten de slechte betaald.
Het moeilijkste was wel: L'agence tous risques, maar toen ik de intro hoorde, ik zong in het nederlands mee. (als je een probleem heb dat niemand kan oplossen, en als je ze kan vinden. mischien kan je dat The A-team inhuren) toen hoorde dat L'agence tous risques The A-team is. |
_________________ IKEA - Medewerker IT Nederland |
|
|
|
|
|
|
Geplaatst:
13-07-2005 10:50:09
|
|
|
Leeftijd: 36 |
|
Admin
Geregistreerd op: 26-1-2005
Berichten: 1178
Woonplaats: Heemskerk
|
|
een betere vertaling mag natuurlijk altijd |
_________________ IKEA - Medewerker IT Nederland |
|
|
|
|
|
|
Geplaatst:
13-07-2005 11:00:07
|
|
|
Leeftijd: 35 |
|
Admin
Geregistreerd op: 9-12-2004
Berichten: 1765
Woonplaats: Brugge
|
|
Het is idd niet gemakkelijk om zo'n tekst te vertalen. Ik zou het niet beter kunnen, maar echt vloeiend klinkt het niet.
Ps. In het eerste bericht van dit topic staat er dat The A-Team gelijk is aan L'Agence Tous Risques . |
_________________
|
|
|
|
|
|
|
Geplaatst:
13-07-2005 11:26:54
|
|
|
Leeftijd: 36 |
|
Admin
Geregistreerd op: 26-1-2005
Berichten: 1178
Woonplaats: Heemskerk
|
|
Stom, nu je het zegt.. ik ben er 15 minuten mee bezig geweest om erachter te komen
en vloeiend klinkt het inderdaad niet, maar een liedje vertalen is al moeilijk en mijn frans is al net zo goed als mijn chinees |
_________________ IKEA - Medewerker IT Nederland |
|
|
|
|
|
|
Geplaatst:
07-04-2006 13:44:11
|
|
|
Leeftijd: 38 |
|
Admin
Geregistreerd op: 10-12-2004
Berichten: 1603
Woonplaats: Brugge
|
|
Voor verdere opmerkingen over de franse versie kan je in dit topic terecht. |
_________________ Beter een half spreekwoord.
Vooral wat je post is belangrijk, niet hoeveel.
Bekijk niet enkel het voorgaande bericht. Zorg dat je echt weet waarover het topic gaat. |
|
|
|
|
|
|